Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Здравствуй, Александр. Понравилось больше всего последнее четверостишие. Позволь сделать несколько замечаний. Два раза ты употребил выражение,,белый человек,, Оно неполиткорректно.Потом, слово ,,уср...чка,, у тебя соседствует с ,,источником святой науки,, Это просто режет восприятие, особенно если это исходит от верующего. И последнее. С метлой, тряпкой и совком имеет дело множество людей. Чем ты лучше их? Ведь кто-то должен этим заниматься! Где христианское смирение?! А в остальном, прекрасная маркиза, всё хорошо:)
Александр Грайцер
2017-12-07 17:16:45
Здравствуй, Дмитрий! Спасибо за отклик! Что касается ваших замечаний. Слава Богу за истину! За то, что она не страдает политкорректностью. Что касается тряпки и совка. Кому то действительно заниматься тряпкой и совка за кайф. Кому то - за унижение. Суть однако же в том, что поэзия выражает личные чувства и мысли и делает это искренне. Поэтому еому что нравится/ не нравится - это не обсуждается. В поэзии обсуждается не что написанно, а как. И последнее. Если вам на ногу кто-то наступит в автобусе и к вам из уст вырвыется недиликатное выражение, то вы сочтите за добродетель, если об этом никто не узнает. У поэта может быть на этот счет иная точка зрения. Спасибо!
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".